Viajante e colecionador - Traveler and collector

Todo mundo sabe que o vô Alberto era um grande colecionador de moedas e selos, além de ter um acervo fantástico de antiguidades. Mas um dia o Milton Coster trouxe de surpresa, aqui na minha casa, a coleção de selos do vô, que eu nem sabia que existia. Imediatamente escaneei tudo para guardar para a posteridade.

Naquele dia descobri que o vô não guardava apenas os selos, mas os envelopes inteiro, intactos. Desta forma, é possível saber as datas de algumas de suas viagens, os locais onde ele ia (Livramento, Uruguaiana e Bagé, por exemplo), onde se hospedava, quem escrevia as cartas e até saber quem eram os amigos ou familiares que doavam envelopes com selos para ele.

Por meio dessa pequena coleção é possível saber que o endereço da família no período em que morou  em Cachoeira do Sul era Rua Julio de Castilhos, número 45, e que naquela época - anos 30 - a Varig fazia o lançamento do correio aéreo, com propagandas impressas nos envelopes.

Algumas dessas cartas foram escritas pela vó Berta, e por meio delas pode-se conhecer sua grafia, muito bonita, aliás.
Abaixo, alguns envelopes. Clique na imagem para ampliar.


Carta da vó para o Hotel do Comércio, em Bagé, 1934
Letter from grandma Bertha to the Hotel do Comércio, Bagé, 1934

 

Carta postada em Amsterdã: numismática
Card from numismatic shop in Amsterdam



1933: Correio Aéreo Varig
Back of letter: Do not make me wait, answer by airmail. VARIG












A família na Rua Ramiro Barcelos, 1700
The family at 1700 Ramiro Barcelos Street in Porto Alegre











Primeira Feira Filatélica Brasileira
First Brazilian Philatelic Fair – November 1933















1935 - carta enviada para Rua João Teles 45












1933











Vó Berta faz o reaproveitamento do envelope. 1934






















1933















1936. Carta da Polônia para a família Waserstein, hospedada na casa da família Peissahk















Mari


Traveler and collector

Everybody knew that Albert was a collector of coins and stamps, besides all the antiques at his home. One day, Milton Coster (Rosa Peissahk´s second son) brought me (Mari Menda, Marieta Peissahk´s daughter, the fourth and last child) my grandfather´s stamp collection, which I did not know existed. I immediately scanned everything for posterity.

That day I found out that grandfather Albert kept not only the stamps, but also the envelopes, whole and intact. So it is possible to know the dates and places where he traveled (the cities of Livramento, Uruguaiana and Bagé, for instance), who sent him letters and even find out who were his friends or relatives who gave him their envelopes with stamps.

Through the collection, it is possible to know the address of the family when they lived in the city of Cachoeira do Sul: it was at 45 Julio de Castilhos Street and at that time – the 1930´s – VARIG (a Brazilian airline) started air mail, with ads on the envelopes.

Some of the letters were written by grandma Bertha and through them one can get to know her handwriting – very pretty, by the way. Above, some envelopes. Click the image to blow up.

Comment by Sergio Coster (Rosa´s third son): the handwriting on the mail sent by Bertha was not hers.... It probably was Rosa´s, her oldest daughter. Bertha did not know how to read and write – she signed her marriage certificate (ketubah) to Albert in London in 1915 by printing her right thumb ...

Milton´s comment: Very good, let´s continue. Regarding grandma´s letter to the Hotel do Comercio, I believe that it was not she who wrote it, because according to their Marriage Registration in London, our grandmother could not read and write (she was illiterate), she did not sign the paper. The most probable was that who wrote the letters was my mother (Rosa) who had beautiful handwriting (like almost all the girls at that time) or aunt Marieta (Albert´s second daughter).





Comments

  1. Muito bom. Vamos ver se continuamos. Com relação à carta da Vó para o Hotel do Comércio, acredito que não era ela que escrevia, pois, segundo o documento do Registro de Casamento deles em Londres, a nossa avó era iletrada (analfabeta) pois não assinou o papel. O mais provável sobre quem escrevia as cartas era a minha mãe, que tinha a letra muito bonita ( como quase todas as moças daquela época) ou a Tia Marieta...

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Three sisters

First Encounters after 50 years

O livro de Martha Pargendler Faerman